10/18/2559

ไวยกรณ์ 3

시 คือปัจจัยยกย่องที่เติมหลังคำกริยาเมื่อกล่าวถึงผู้ใหญ่ หรือผู้ที่เราควรแสดงความเคารพนอบน้อม โดยทั่วไป
จะไม่กล่าวถึงคนที่มีวัยวุฒิน้อยกว่าตัวเอง และห้ามใช้ในประโยคที่กล่าวถึงตัวเอง



*** การใช้ปัจจัย 시
1.ใช้ในประโยคคำถาม เพื่อแสดงความสุภาพหรือยกย่องผู้ที่เราสนทนาด้วย  V+(으) 십니까?
2.ใช้ในประโยคบอกเล่า โดยประโยคบอกเล่าต้องเป็นการกล่าวถึงบุคคลอื่นเพื่อแสดงความยกย่องบุคคลนั้น เช่น คุณย่า, คุณพ่อ, คุณครู ฯลฯ และห้ามใช้กล่าวถึงตัวเอง เพราะเรายกย่องตัวเองไม่ได้   V + (으) 십니다.
3.ใช้ในประโยคคำสั่งแบบสุภาพ แปลว่า “กรุณา” หรือ “เชิญ” เช่น เชิญนั่ง , เชิญอ่าน, กรุณาพูดภาษาเกาหลี ฯลฯ  V + (으) 세요. (ใช้ในประโยคคำถาม บอกเล่า และคำสั่งแบบสุภาพ)

วิธีการเติมดูที่การลงท้ายของคำกริยาเหมือนเดิม คือ ตัด 다 ทิ้งถ้าลงท้ายด้วยสระ  ให้เติม십니까? /  십니다 / 세요  แต่ถ้าลงท้ายด้วยตัวสะกดให้เติม   으십니까? / 으십니다 / 으세요

A :  어디에 가십니까?
       ออ-ดิ-เอ คา-ชิม-นี-ก้า?  = ไปไหนหรือคะ
B :  병원에 갑니다.
       พยอง-วอ-เน คัม-นิ-ดา  = ไปโรงพยาบาล

หมายเหตุ : A ถามด้วยปัจจัย 시 แสดงความยกย่อง  B แต่  B เป็นผู้ตอบจะตอบแบบใช้ปัจจัยยกย่องไม่ได้

A : 할아버지가 무엇을 하십나까?
      ฮา-รา-บอ-จี-กา  มู-ออ-ซึล ฮา-ชิม-นี-ก้า? = คุณปู่ทำอะไรหรือคะ?
B : 할아버지가 신문을 읽으십니다.
      ฮา-รา-บอ-จี-กา  ชิน-มู-นึล อิล-กือ-ชิม-นี-ดา  =  คุณปู่อ่านหนังสือพิมพ์

หมายเหตุ : B ตอบโดยใช้ปัจจัยยกย่องได้เพราะกล่าวถึงคุณปู่ไม่ใช่ตัวเอง


앉으세요.  
อัน-จือ-เซ-โย  = เชิญนั่งคะ
읽으세요.
อิล-กือ-เซ-โย  = กรุณาอ่านคะ
쓰세요.
ซือ-เซ-โย  = กรุณาเขียนคะ

มีประโยคคำสั่ง/ แนะนำ/ ขอร้อง แบบสุภาพและเป็นทางการอีกรูปแบบหนึ่งคือ
V.stem (으) 십시오. วิธีใช้และความหมายเหมือนกับปัจจัย 시


쓰다 : 쓰 + 십시오 =  쓰십시오
ซือ-ชิบ-ชี-โอ = เชิญเขียน
여기에 앉으십시오.  
ยอ-กี-เอ อัน-จือ-ชิบ-ชี-โอ = กรุณานั่งที่นี่คะ
잠깐만 기다리십시오.
ชัม-กัน-มัน คี-ดา-รี-ชิบ-ชี-โอ = กรุณารอสักครู่คะ  

*** จะใช้  마시세요.( มา-ชี-เซ-โย) หรือ 마시십시오. (มา-ชี-ชิบ-ชี-โอ) ก็ได้ความหมายเดียวกันคือ “เชิญดื่มคะ”

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น